MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO, EDITOR DE ROMANCES SEFARDÍES

Paloma Díaz-Mas

Resumen


Resumen: En la Biblioteca Nacional de España se conserva el manuscrito Mss/18575/5, que perteneció a  la colección de Pascual de Gayangos. El manuscrito contiene diez romances sefardíes de Salónica, que fueron enviados por el escritor Carlos Coello y Pacheco a Marcelino Menéndez Pelayo, quien los editó en 1900 en su Antología de Poetas Líricos Castellanos. En este artículo se analizan el contenido y características de este manuscrito, poniéndolo en relación con otros dos manuscritos conservados en la Fundación Ramón Menéndez Pidal. Se intenta reconstruir la historia y relaciones de los tres manuscritos. Y se analiza la labor de Menéndez Pelayo como primer editor de una colección de romances sefardíes en España.

Abstract: In the National Library of Spain the manuscript Mss/18575/5 (which belonged to the Pascual de Gayangos’ collection) is preserved. The manuscript contains ten Sephardic ballads from Thessaloniki, collected and sent to Marcelino Menéndez Pelayo by the Spanish writer Carlos Coello y Pacheco. In 1900, Menéndez Pelayo published these ten ballads in his Antología de Poetas Líricos Castellanos . This article describes the content and features of this manuscript, putting  it in relation with two other manuscripts preserved  at the Ramón Menéndez Pidal Foundation.  We try to trace the history and relationships of the three manuscripts and we focus on the work of Menendez Pelayo as the first editor of a collection of Sephardic ballads in Spain.

 

Palabras clave: romancero, sefardí, edición de textos, Marcelino Menéndez Pelayo, Carlos Coello y Pacheco, Pascual de Gayangos

Key words: ballads, Sephardic Jews, text edition, Marcelino Menéndez Pelayo, Carlos Coello y Pacheco, Pascual de Gayangos


Texto completo:

PDF

Referencias


ANES y ÁLVAREZ DE CASTRILLÓN, Gonzalo y Carmen MANSO PORTO (eds.), Don Marcelino Menéndez Pelayo en la Real Academia de la Historia, Madrid: Real Academia de la Historia, 2006.

ARMISTEAD, Samuel G., El Romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones), Madrid: Cátedra Seminario Menéndez Pidal, 1978, 3 vols.

BOSSONG, Georg, “El judeo-español de Salónica, un crisol lingüístico”, en Molho, Rena (ed.), Judeo Espagnol: Social and cultural life in Salonika through judeo-Spanish Texts, Thessaloniki: Ets Ahaim Foundation, 2008, pp. 31-49.

CID, Jesús Antonio, “Menéndez Pelayo ante el Romancero (Introducción a unas páginas inéditas de Ramón Menéndez Pidal sobre la Antología de Poetas Líricos)”, Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, LXXXXVIII (2012), pp. 35-48.

DANON, Abraham, “Recueil de romances judéo-espagnoles chantées en Turquie”, Revue des Études Juives, XXXII (1896), pp. 102-123, 263-275; XXXIII (1896), pp. 122-139, 255-268.

DÍAZ-MAS, Paloma, “Cuadernos de mujeres: el cuaderno de Clara Benoudis y otras colecciones manuscritas de cantares tradicionales sefardíes”, en Benoudis Basílio, Kelly (ed.), Romances de Alcácer Quibir, Lisboa: Ed. Colibri-Centro de Estudos Comparatistas, 2007, pp. 187-200.

DÍAZ-MAS, Paloma, “Las mujeres sefardíes del Norte de Marruecos en el ocaso de la tradición oral”, El Prezente. Studies in Sephardic Culture, 2 (2008), pp. 255-266.

DÍAZ-MAS, Paloma, “El romancero sefardí de Azibuena Barujel, o las complejas relaciones entre tradición oral y transmisión escrita”, en Ferré, Pere, Pedro M. Piñero y Ana Valenciano (eds.), Miscelánea de estudios sobre el Romancero. Homenaje a Giuseppe Di Stefano, Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla-Universidade do Algarve, 2015, pp. 195-222.

DÍAZ-MAS, Paloma y MADRID ÁLVAREZ-PIÑER, Teresa, Cartas sefardíes de Salónica. La Korespondensya (1906), Barcelona: Tirocinio, 2014.

Espasa = Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo Americana...vol. 13, Madrid: Espasa Calpe, 1958.

FONTES, Manuel da Costa, O Romanceiro Português e Brasileiro: Índice Temático e Bibliográfico, Madison: Hispanic Seminar of Medieval Studies, 1997, 2 vols.

GAYOSO CARREIRA, Gonzalo, “Historia papelera de la provincia de Valencia”, Investigación y técnica del papel, 29 (1971) [disponible en línea en http://www.ahhp.es/documentacion/publicaciones/GONZALO GAYOSO CARREIRA/n29 julio 1971 pp.697-740 Historia papelera de la provincia .pdf, consultado el 27 de enero de 2016].

HAVASSY, Rivka, “ ‘Si mosós no las vamos a recoger...’: The songbooks of Emily Sene and Bouena Sarfatty-Garfinkle”, en Díaz-Mas, Paloma y María Sánchez Pérez (eds.), Los sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo: identidad y mentalidades, Madrid: CSIC, 2010, pp. 247-255.

HAVASSY, Rivka, “El cancionero judeoespañol en transición: Un estudio de dos compilaciones de mujeres sefarditas del siglo XX”, Ladinar, VI (2012), pp. 165-192.

MENÉNDEZ PELAYO, Marcelino, Antología de poetas líricos castellanos (tomo X). Romances populares recogidos de la tradición oral (Suplemento a la "Primavera y flor de romances" de Wolf), vol. III, Madrid: Librería de Hernando, 1900.

MINERVINI, Laura, “El léxico de origen italiano en el judeoespañol de Oriente”, en Busse, Winfried (ed.), La lengua de los sefardíes. Tres contribucines a su historia, Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2014, pp. 65-104.

MOLHO, Michael, Usos y costumbres de los sefardíes de Salónica, Madrid-Barcelona: CSIC, 1950.

NEHAMA, Joseph, Dictionnaire du Judéo-Espagnol, Madrid: CSIC, 1977.

NEHAMA, Joseph, Histoire des Israélites de Salonique. Tomes VI et VII, Thessalonique: Communiauté Israélite, 1978.

POMEROY, Hilary, “Halia Isaac Cohen’s Notebook: A New Sephardic Ballad Collection” en Targarona, Judith y Ángel Saez-Badillos (eds.), Jewish Studies at the Turn of the 20th Century, Leiden-Boston-Colonia: Brill, 1999, II, pp. 578-584.

QUINTANA RODRÍGUEZ, Aldina, Geografía Lingüística del Judeoespañol – Estudios sincrónico y diacrónico Sephardica 3, Berna-Berlín-Francfurt-Nueva York-París-Viena, Peter Lang, 2006.

ROCA, Pedro, “Noticia de la vida y obras de Pascual de Gayangos”, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, I (1897), pp. 544-565; II (1898), pp. 13-32, 70-82, 110-130, 562-568; III (1899), pp. 101-106.

ROCA, Pedro, Catálogo de los manuscritos que pertenecieron a D. Pascual de Gayangos existentes hoy en la Biblioteca Nacional, Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos , 1904.

RODRIGUEZ SÁNCHEZ, Tomás, Catálogo de dramaturgos españoles del siglo xix, Madrid: Fundación Universitaria Española, 1994.

SALAZAR, FLOR y Diego CATALÁN, El romancero vulgar y nuevo, Madrid: Fundación Ramón Menéndez Pidal, 1999.

SÁNCHEZ BELLIDO, Sara, “Proceso de edición de un manuscrito de Ramón Menéndez Pidal: Etapas en la vida y obra de Menéndez Pelayo”, Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica, 32, (2014), pp. 45-55.

SÁNCHEZ MOGUEL, Antonio, “Un romance español en el dialecto de los judíos de Oriente”, Boletín de la Real Academia de la Historia, 16 (1890), pp. 497-502.

SEROUSSI, Edwin, “Archivists of Memory: Written Folksong Collections of 20th century Sephardi Women” en Magrini, Tulia (ed.), Music and Gender: Perspectives from the Mediterranean, Chicago-Londres: University of Chicago Press, 2003, pp. 195-214.

VALENCIANO, Ana et al, Os romances tradicionais de Galicia : catálogo exemplificado dos seus temas, Madrid y Santiago de Compostela: Fundación Ramón Menéndez Pidal, 1998.

VAROL-BORNES, Marie-Christine, Le judéo-espagnol vernaculaire d’Istanbul – Etude linguistique, Berna-Berlín-Francfurt-Nueva York-París-Viena: Peter Lang, 2008.

WIENER, Leo, “Songs of the Spanish Jews in the Balkan Peninsula”, Modern Philology, I (1903-1904), pp. 205-216, 259-274.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.